EN
عربي

Head of Department: Kith & Kin

Graphic design transforms messages in powerful, yet often invisible, ways through its precise shaping of language as visual form. The Department of Dematerializing Language seeks to unburden this medium from the constraints of legibility, clarity, and physical tangibility by introducing unexpected modes of communication. Just as language is always in flux and at times ambiguous, the eight works included here reflect a shifting, social reality by experimenting freely with form.

Spread throughout the building in mobile units or in specific locations, these installations ponder the potential of phonetics, semiotics, language systems, crowd-sourced translations, and participatory engagement to compose complex messages that resonate beyond straightforward signal-and-sound relations. Taken together they complement and interrupt the overall biennial structure in ways that mirror graphic design’s ability to manipulate and mediate content.

 
 
 
 
 

رئيسات الدائرة: كيث وكيم

يحدث التصميم الجرافيكي تحويلاً في الرسالة بأسلوب قوي، لكنه غير مرئي في كثير من الأحيان، من خلال صياغته الدقيقة للغة في قالب بصري. وتسعى دائرة الاتصال اللا مادي إلى تخليص هذا الوسيط من قيود البيان والوضوح والسمات المادية، من خلال تقديم وسائل تواصل غير متوقعة. وكما أن اللغة تكون دائماً في حال مستمر من التدفق والتغير يصل إلى الغموض والالتباس في بعض الأحيان، تعكس الأعمال الثمانية هنا واقعاً اجتماعياً متغيراً من خلال التجريب بحرّية مع القالب.

تتوزع هذه التكوينات في جميع أنحاء المبنى داخل وحدات متنقلة أو في مواقع بعينها، لتتأمل في إمكانات الصوتيات، السيميائية، أنظمة اللغة، الترجمات من مصادر عدة، والمشاركة التفاعلية لأبتكار رسائل مركبة يتردد صداها إلى ما وراء علاقات الإشارة والصوت الواضحة. فهي، مجتمعة، تكمل بنية البينالي العامة، وتحدث خللاً بها بطرق تعكس قدرة التصميم الغرافيكي على التلاعب بالمحتوى وأن يكون وسيطاً له في الآن نفسه.

شكر خاص إلى نجوم الغانم

نوث ورينر / كلاس ديجيتال جرافيك

ألمانيا

لوحة

2018

عرض ضوئي لقاعدة بيانات صور رقمية

برنامج: جيفري سكادر

في عالم مفرط في استخدام أدوات التواصل ومبني على الشبكات الرقمية وغرف المحادثة والبث المباشر، تحيط بنا الصور المتغيرة. ويتحرك العالم الرقمي على شاشات العالم الافتراضي في نفس الوقت منفصلًا عن الأصول المادية والوقت والعلاقات الحضارية. ولأن الأدوات البصرية محدودة وتعمل على تطويرها الشركات العالمية، دائمًا ما يحاول المصممون الجرافيكين البحث فيها وتوسيع آفاق الأشكال الموجودة. توفر القطعة الفنية ”لوحة تجمع“ أداة رسم وتشجع طلاب التصميم الجرافيكي من جميع أنحاء العالم على التركيز على الأسئلة المهمة لعصرنا هذا.

كريستوف نوث وكونراد رينر يعملان معًا منذ عام 2011 في برلين ولايبزيغ, وغالباً على النقاط المشتركة بين الثقافة الرقمية والتصميم الجرافيكي. تبنى مشاريعهما على تقدير عميق للتكنولوجيا وآثارها البصرية. يعمل الثنائي أيضاً كأستاذان بجامعة HFBK هامبورغ للفنون الجميلة.


مونيكير

هولندا

الفطر

2018

ملصقات من الفينيل

أبعاد متغيرة

سلسلة الفطريات هي سلسلة متواصلة من تركيبات فريدة تتطور وتنتشر على مدار المعرض. عند دخول العرض، يقدم إلى الزوار أوراق ملصقات ويطلب منهم لصقها على جدران أو أرضيات المعرض وفقًا لمجموعة من القواعد البسيطة. بدأ عمل ”الفطر“ في عام 2016 أول مرة ومن ثم صار له حياة مجردة، وحسابية، خاصة به.

مونيكير هو استديو تصميم تفاعلي وتصميم وسائط مقره أمستردام، وقام بتأسيسه لونا مورير ورويل ووترس. وقد استكشفا في مونيكير، خصائص التكنولوجيا، لا سيما كيفية استخدام الناس لها وكيف تؤثر على حياتهم اليومية. وغالبًا ما يدعون جماهيرهم للمشاركة في تطوير مشاريعهم.


زينب إزاديار، لورين فرانسيسكون

إيران، الولايات الأمريكية المتحدة / الولايات الأمريكية المتحدة

فيديو سناك VI: الفيديو كلغة ثانية

2017

عروض فيديو مجدولة

حوالي  47 دقيقة

الفنانين المشاركين: أستريد باي، نيما بهرافان، آرثر مينيزيس بروم، ليز كامبرون، شهرزاد جنغلوایی، رضا كازمي، جين كيم، سيدريك كوامي وتوماس دا فونسيكا، إستي لويس، دان لوكال، أمبر مجيد، ماري فورهيس ميهان، أونو نام، ليندزي نوردل، هيذر إم. أوبراين، جيف أوسترغرين، ميتش باتريك، ينس بيشو، إيدا برويت، شيرين صباحي، لوريل شولست، بالافي سين، ريان سلوسون، كاتي فيدا، ألونا فايس

فيديو سناك هو سلسلة عروض غير رسمية تظهر أعمال فيديو قصيرة، حيث يتمحور كل عرض حول موضوع ويعرض مباشرة على الجمهور، إذ لا يعاد عرض أعمال الفيديو على الإنترنت. عرض ”فيديو سناك VI: الفيديو كلغة ثانية“ أول مرة في متحف إل ميسيو دي لوس سوريس (مدينة نيويورك) بتاريخ 11 نوفمبر 2017. أسس ”فيديو سناك“ لورين فرانشيسكون وزينب إزاديار في عام 2013.

التقت زينب إزاديار بلورين فرانسشيسكون في عام 2009 أثناء دراستهما للتصميم في كلية ييل للفنون. وهما مصممتين مستقلتين بأعمال منفصلة، لكنهما يتعاونان معًا في عمل ”فيديو سناك“ مرة أو اثنتين سنويًا. وتعيشان في مدينة نيويورك.


دينا دانيش

مصر/فرنسا/تعيش بهولندا

أورسونيت بالنطق العربي

2016

صوت وكتيب

30 دقيقة

منحة من الفنانة باربرا سيلر ومعرضها

كيف تترجم نصُا أو صوتًا عديم المعنى يبدو ألمانيًا إلى اللغة العربية؟ يحاول عمل دينا دانيش حل هذه المسألة في ترجمته لمقطوعة كيرت شفيتر أورسونيت (عمل صوتي مكتوب برموز باللغة الألمانية في الفترة بين 1923 و1932) إلى اللغة العربية. يقدم أورسونيت بالنطق العربي ترجمة عربية مكتوبة لمقطوعة أورسونيت، بالإضافة إلى تسجيل صوتي يحاكي بنية النص الأصلي. في هذا العمل، تحاول دينا صنع تجربة مماثلة لإدراك غير المتحدثين باللغة العربية.

تركز دينا دانيش في عملها على اللغة والبنية، فهي تدمج بين السخرية وسوء الفهم. تتضمن المعارض الحديثة متحف بيناكوتيكا كوميونال لسيتا دي كاستيلو، ومركز فنون كونستفيرين لانغنهاغن، ومتحف ستيديليجك بسخيدام ومتحف كونستهاله بأوسلو، والبنك المركزي الهولندي، ومعرض جنوب لندن. يمثل دينا معرض ستيجتر فان دوسبرج بأمستردام ومعرض باربرا سيلر بزيوريخ. وتدّرس بالأكاديمية الملكية للفنون وفي أكاديمية جيريت ريتفيلد بهولندا.


 أستريد سيم

النمسا

طيور أوربيردز تغرد السوناتا

2011

6.0 صوت (فردي)

32 دقيقة 39 ثانية

حقوق جميع التسجيلات للطيور مسجلة باسم مالكيها وداعمي العمل الفني ”طيور أوربيردز تغرد السوناتا“. أ. د. هانز هاينر بيرجمان، وارنست ارندت، وكارل هاينز فرومولت وكارل هاينز جاربردينج.

لا نعرف على وجه التحديد ما هي المؤثرات التي أثرت على كيرت شفيتر الفنان الذي يتبع مذهب دادا في قصيدته الصوتية الفنية أورسونيت (1922 – 1932). لكن بعض المؤرخين يعتقدون أنه استلهمها من أصوات الطيور. وتؤمن أستريد سيم بصحة هذا وبالتالي نفذت المقطوعة بأصوات الطيور. يروي عمل ”طيور أوربيردز تغرد السوناتا“ ويصف ما سمعه كيرت شفيتر ليستوحي قطعته الفنية.

 أستريد سيم هي مصممة جرافيكية مستقلة تعيش في فيينا. حصلت على درجة الماجستير في برنامج Werkplaats Typografie بعد تخرجها من جامعة الفنون التطبيقية بفيينا. وفي 2014 كانت مقيمة بمركز WIELS للفن المعاصر ببروكسل. وهي أيضًا عضو بدار نشر ومنصة عرض كتب الفنانين مارك بيزينجر فيرلاغ. كما أنها مدرسة مشرفة بجامعة نيو ديزاين بالنمسا.


يوهانس برغرهاوزن

ألمانيا

فيلم decodeunicode

2017

فيديو بجودة Full HD

2 ساعة 31 دقيقة

المحرر: يوهانس برغرهاوزن

تصميم: دانيال إيه. بيكر، يوهانس برغرهاوزن، إلكا هيلميج، سيري بويرنغان، وينزل إس. سبينغلر، ماتياس ولين

تطوير البرمجيات: دانيال إيه. بيكر

الصوت: رولاند كورغ

فيلم decodeunicode  يجمع بين جميع رموز اليونيكود البالغ عددها 109,242 في فيلم عرض واحد. يمكن استخدام جميع النصوص والرموز والرموز التعبيرية المشفرة في اليونيكود في الحواسيب الشخصية أو الهواتف الذكية ويعتبرها برغرهاوزن الأمم المتحدة لفن الطباعة.


يوهانس برغرهاوزن

ألمانيا

ملصق أنظمة الكتابة في العالم

2018

ملصق، طباعة شاشة حريرية 4 ألوان

80 سم × 120 سم

فكرة: يوهانس برغرهاوزن

بحث: د. ديبورا أندرسن

تصميم الطباعة: يوهانس برغرهاوزن، آرثر فرانشيتا، جيروم كنبوش، مورغان بيرسون

تصميم الملصق: إلكا هيلميج، يوهانس برغرهاوزن

تمت الطباعة في ليزارد جرافيك، بروماث، فرنسا، 2018

الإصدارة الأولى، 600 نسخة، © يوهانس برغرهاوزن، 2018

يعرض الملصق صورة رمزية لكل نظام كتابة في العالم. وقد رسمت الصور الرمزية في الورشة الوطنية لبحث الطباعة بفرنسا. وتبين شفرة من 4 ألوان ما إذا كانت لغات حية أم تاريخية وما إذا كانت مشفرة بيونيكود. عمل ”ملصق أنظمة الكتابة في العالم“ هو تعاون بين الورشة الوطنية لبحث الطباعة (ANRT)، ونانسي، ومعهد ديزاينابور بجوتنبرج (IDG)، وجامعة ماينز ومبادرة ترميز النصوص (SEI)، قسم اللغويات ببيركيلي.

درس يوهانس برغرهاوزن التصميم الجرافيكي. وتلقى في عام 1998 منحة من المركز الوطني للفنون البلاستيكية CNAP. وهو أستاذ جامعي لفن الطباعة في جامعة ماينز منذ عام 2002. وقد أطلق في 2004 موقع decodeunicode.org الذي حاز بفضله على العديد من الجوائز. نشر أعمال (decodeunicode — Die Schriftzeichen der Welt” (2011“ و”(Digital Cuneiform” (2014“. وكان أستاذًا زائرًا بالورشة الوطنية لبحث الطباعة في 2013 إلى 2015. كما أنه عضو بالرابطة الدولية للطباعة.


 أوتا آيزنريخ

ألمانيا/هولندا

Eieiei

2012/2017

فيديو

7 دقائق 23 ثانية

صوت: مايكل بلاس

لغة الأشياء هو نظام نصي مكون من الأشياء اليومية العادية. وتتيح مجموعة الرموز الهيروغليفية المعاصرة قراءة مجموعات الجماد والأشياء كنصوص كتابية. ويعد الفيديو القصير ”Eieiei“ تدريبًا على مكونات هذه اللغة: حيث تصبح مجموعات من الأصوات والأشياء تدريجيًا محفزة لتركيبات من المعاني. عرض أول مرة في 2012  كأداء مباشر، ثم أعيد إنتاجه في صورة فيديو عام 2017.


أوتا آيزنريخ

ألمانيا/هولندا

لغة الأشياء، الأبجدية

لغة الأشياء، الأبجدية

(2) قطعة

2012

بوستر، طباعة شاشة حريرية

A0

تصميم: جوليا بورن

طباعة: كيس ماس

تمثل المجموعة المكونة من ملصقين بطباعة الشاشة الحريرية ملخصًا شاملًا  للغة الأشياء، وهي نظام نصي مكون من الأشياء اليومية العادية. حيث يعرض أحد الملصقين الأبجدية بينما يعرض الملصق الآخر قواعد مجموعة الرموز الهيروغليفية الحديثة. قد يمثل الشيء صوتًا أو كلمة كاملة، بينما تمثل ملعقة الشاي الملصقة صيغة نحوية. وتوضح عدد أعواد الكبريت الموضوعة بجانب مجموعة ما ما إذا كان الشخص واحدًا أو اثنين أو عدة أشخاص.

تدرس أوتا آيزنريخ العلاقة المتضاربة بين الفكر والواقع. وتستخدم أعمالها طرق مألوفة للتعبير مثل اللغة أو العلوم. تعمل مع  فن التصوير الفوتوغرافي وكتب الفن (A not B” (2010“، وأداء (Things on a Table” (2016“ مع إيفا ماير كيلر، وفيديو (This That and Other” (2017“ وهو فيديو تركيبي بمتحف جمينتميوزيام دين هاج.


أركاديان استوديو: نيثان روس ديفيس وسارة العود

الولايات الأمريكية المتحدة، المملكة المتحدة، لبنان

ملصقات هولوغرافية: Ra7 nwale3a, Tishbee7, Wal3aneh

2018

ملصق بطباعة شاشة حريرية

2 لون

ورق هولوغرافي 350 جرام في المتر المربع

الإصدارة 50

45 سم × 60 سم

ترجمات ساره شعبان

سلسلة ملصقات طباعة الشاشة الحريرية هي مهرجان من الكلمات العامية الشائعة في بعض مناطق الشرق الأوسط. إذ توفر لمحة من ثقافة الرسائل النصية والدردشات العربية للجماهير الغربية. اللغة المستخدمة في أمثلة التواصل تدعى عربيزي أو عربيش. تعني Ra7 nwale3a راح نولعها بينما تعني Wal3aneh ولعناه أما Tishbee7 فتعني تشبيح وهو استعراض للقوة.